Zusammenfassung
Rudolf Borchardt war nicht nur ein virtuoser Sprachkünstler, dem tiefsinnige Gedichte, brillante Essays, ironisch-satirische Erzählungen und Reden von sensationeller Wirkung gelangen. Er war auch ein zutiefst politisch empfindender Mensch, der aus dem «Untergang der deutschen Nation» persönliche Konsequenzen zog und – mit der großen Ausnahme des Ersten Weltkriegs – schon früh aus dem Vaterland ausstieg. Peter Sprengel schildert die wechselvolle Biographie eines der berühmtesten Unbekannten der deutschen Literatur.
Als Mieter alter Toskana-Villen erprobte der Emigrant und Monarchist – bis zur gewaltsamen Rückführung in das Deutsche Reich 1944 – den Anschluss an althergebrachte aristokratische Lebensformen. Gleichzeitig war er als Übersetzer (vor allem Dantes) um die Rettung des kulturellen Erbes Alteuropas bemüht. Seine Beschreibungen italienischer Städte geben das Bild einer imaginären Geschichte, einer Geschichte der unrealisierten Möglichkeiten, in der die Verlierer zu Siegern werden.
Die hier vorgelegte Biographie kann auf Hunderte von Briefen zurückgreifen, die in den letzten zwei Jahrzehnten erstmals herausgegeben wurden, und nutzt darüber hinaus unveröffentlichte Materialien. Auf dieser Grundlage gelingen überraschende Entdeckungen wie die einer monströsen Fälschung Borchardts. Hier lernen wir nicht nur den Dichter und Publizisten gleichsam von innen, sondern auch den ‹verlorenen Sohn›, Ehemann und Familienvater, vor allem aber und immer wieder den Liebhaber Borchardt kennen.
- 7–8 Motto 7–8
- 413–424 X. Anabasis 1944/45 413–424
- 425–428 Nachwort 425–428
- 429–504 Anhang 429–504
- 505–505 Zum Buch 505–505
- 505–505 Über den Autor 505–505
13 Treffer gefunden
- „... die Ablehnung einer italienischen Übersetzung seiner Dante Schrift mit der brutalen Italianisierung ...” „... beabsichtige, habe er in der Tat einen Rat für ihn; es sei derselbe, «den Dante der Stadt Pistoia gab in deren ...” „... der beiden Schweizer Vorträge (als Nachspiel zur Dante Übersetzung und Vorspiel zu Pisa)109 und der ...”
- „... Fanatiker Savonarola, son dern den größten Dichter Italiens überhaupt – Dante. Der geborene Flo rentiner ...” „... der biographischen Daten verwies Dante auf das Mittelalter und die epochenspezifischen ...” „... über die Hinwendung zu Dante auch eine Erneuerung des Reichsgedankens mög lich – und zwar im Sinne ...”
- „... nur verschobenen Urform».36 Auch hier be hauptete sich das für Borchardts Dante Übersetzungen ...” „... sich überhaupt um die zweite eigentliche Rede Borchardts, von der wir wissen; das Thema war Dante, ein ...” „... Tafelrunde so zu sehen, wie Dante Hein rich VII. sah – im Lichte visionärer Verklärung. Während Borchardt ...”
- „... «geistige Lebensform» war auch die Hinwendung zu Dante verbunden, dessen Divina Comedia Borchardt in ...” „... jahrzehntelanger Arbeit übersetzte. Mit Dante verehrte und verklärte Borchardt auch die Stauferkaiser, die sich ...” „... Dantes Epos in eine quasi mittelhochdeutsche (insbesondere dem Alemannischen nachempfundene) Kunstsprache ...”
- „... irrtümlich die 1930er Jahre an gegeben. 18 Prosa III, S. 107. 19 «Die Verbannung Dantes ist eine ...” „... Rome drin get / sie richten, eh’s die jahr beschieden haben» (Dantes Comedia deutsch, S. 453). 21 ...” „... Angeregt durch Alfred Bassermanns Buch Dante in Italien. Wanderungen und Unter suchungen (1897); vgl. die ...”
- „... vollständige Ausgabe der Übersetzung von Dantes Comedia. Denn es war der aus Bremen gebürtige Ernst Rowohlt ...” „... Sprachwelt kam der Dante Übersetzung zugute; Anfang Oktober 1920 konnte Borchardt die Absen dung von drei ...” „... Konzept zur Einleitung, die Borchardt seiner Übersetzung von Dantes Vita Nova beigeben wollte (später ...”
- „... aristokratische Lebensformen. Gleichzeitig war er als Übersetzer (vor allem Dantes) um die Rettung des ...”
- „... aristokratische Lebensformen. Gleichzeitig war er als Übersetzer (vor allem Dantes) um die Rettung des ...”
- „... Rom Mussolini ein Exemplar seiner Übertragung von Dantes Divina Comedia. Der 522 Seiten starke Band im ...” „... des Besuchers mit dem «Duce»; im Üb rigen wurde die Audienz ganz vom Thema der Dante Übersetzung ...” „... Venezia eine halbe Stunde lang, meinen Dante vor sich, am Francescagesange buchstabierte und so eifrig ...”
- „... in Literatur und Kunst diskutiert. Der künftige Dante Übersetzer bezieht sich nämlich hier schon auf ...” „... seinen Lieblingsautor: Eine der schönsten Stellen aus Dantes «Göttlicher Komödie» ist die Schilde rung ...” „... Abb. 12: Gegenbild zu Dantes Teufel – Josef Arpád Koppay: Satan (1882) I. Das goldene Lineal ...”
- „... Jones nicht als langbärtiger Greis, sondern als eine Art junger Dante – die ideale Identifikationsfigur ...” „... , Swinburne, George, Rückert, Simonides, E. A. Poe, Möricke, Dante, Moschos und V. Hugo. Seine zweite Unart ...”
- „... Dante For II. Zwischen Philologie und Dichtung 1895–190048 schung und andere Mittelalter Disziplinen ...” „... Friedhof, das Reich des Todes. Mit astrolo gischer Nebenbedeutung wählte Dante Gabriel Rossetti, den ...”
- „... Dantes unter der liberalen Regierung Giolitti zu einem imperialistischen Staat mutierte, der seine ...” „... nach dem Münchner Vortrag (am 12. April 1912) über Probleme der Dante Übersetzung und der ...”